دانلود پاورپوینت مهارتهای آموزشی و پرورشی( روشها و فنون تدریس) که شامل 376 اسلاید و بشرح زیر میباشد:
نوع فایل : PowerPoint
ویژه ی رشته های علوم تربیتی، مدیریت وبرنامه ریزی آموزشی و .......
این فایل پاورپوینت که با زحمت فراوان گرداوری، تایپ و تدوین شده ،جهت یادگیری سریع ، ارایه و کنفرانس و... در خدمت شما دانشجویان و اساتید محترم خواهد بود.
*هدف ما راحتی شماست*
بخش اول: یادگیری
فصل اول: نظریه های یادگیری
فصل دوم: الگوهای یادگیری
بخش دوم: ارتباط و تدریس
فصل سوم: ارتباط و اثر آن درفرایند تدریس- یادگیری
فصل چهارم: نظریه های تدریس
بخش سوم : مهارتهای آموزشی پیش از تدریس
فصل پنجم : شناخت و تدوین هدفهای آموزشی
فصل ششم: تحلیل آموزشی
فصل هفتم : محتوا، روش و وسیله
فصل هشتم: تحلیل نظام ارزشیابی و کاربرد طراحی آموزشی
بخش چهارم فعالیت های آموزشی ضمن تدریس
فصل نهم: الگوهای تدریس
فصل دهم : روشهای تدریس سنتی و متداول
فصل یازدهم: روشهای جدید تدریس
بخش پنجم: مهارتهای آموزشی بعد از تدریس
فصل دوازدهم: مفاهیم کلی ارزشیابی
فصل سیزدهم: روشهای مختلف ارزشیابی
دانلود پایان نامه کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی با موضوع ترجمه عبارات اصطلاحی از انگلیسی به عربی که شامل 124 صفحه و بشرح زیر میباشد:
نوع فایل : PDF قابل ویرایش
Translating Idiomatic Expressions from English into Arabic
Table of Contents
Chapter
Subject
Page
Thesis Title 0
Authorization i
Thesis Committee Decision ii
Acknowledgments iii
Dedication v
Table of contents vi
List of Tables x
List of Appendices xi
English Abstract xii
Arabic Abstract xv
Chapter One
Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Statement of the Problem 6
1.3 Objectives of the Study 6
1.4 Questions of the Study 6
1.5 Significance of the Study 7
1.6 Limitations of the Study 8
1.7 Definition of Terms 8
Chapter Two
Review of Related Literature 9
2.0 Introduction 9
2.1 Review of Theoretical Literature 9
2.1.1 Translation, Culture and Types of Idiomatic Expressions 9
2.1.2 Difficulties Encountered in Translating Idiomatic Expressions 16
2.1.3 Techniques and Strategies Used in Translating Idiomatic Expressions 20
2.2 Empirical Studies 25
2.2.1 Studies Related to Cultural and Idiomatic Expressions, and Other Difficulties in Translation 26
2.2.2 Studies Related to Strategies and Techniques for Translating Idiomatic Expressions 32
Chapter Three
Methods and Procedures 35
3.0 Introduction 35
3.1 Population and Sample of the Study 35
3.2 Instruments of the Study 37
3.2.1 Translation Test 37
3.2.2 Interviews 39
3.3 Validity and Reliability of the Instruments 39
3.3.1 Validity of the Instruments 39
3.3.2 Reliability of the Instruments 40
3.4 Data Collection and Statistical Analysis 40
3.5 Procedures 41
Chapter Four
Results of the Study 43
4.0 Introduction 43
4.1 Results Related to the First Question 43
4.2 Views of Students and Translation Experts about the Major Challenges that M.A Students Encountered in Translating Idiomatic Expressions 63
4.3 Results Related to the Second Question 68
4.4 Results Related to the Third Question 71
Chapter Five
Discussion and Recommendations 75
5.0 Introduction 75
5.1 Discussion Related to the Findings of the First Question 75
5.2 Discussion Related to the Findings of the Second Question 79
5.3 Discussion Related to the Findings of the Third Question 82
5.4 Conclusions 84
5.5 Recommendations 86
5.6 Suggestions for future research 88
References 89
Appendices (A-H)
List of Tables Number Title Page Table 1
Demographic Characteristics of the Sample 36 Table 2
Participants’ Translation Performance in the English-Arabic Test 44
List of Appendices
Appendix
Title
Page
Appendix A
MEU Letter of Permission 95
Appendix B
Interviewed Experts 96
Appendix C
Validation Committee 97
Appendix D
The Validation Letter 98
Appendix E
Demographic Data Questionnaire 99
Appendix F
English-Arabic Translation Test 100
Appendix G
Semi- Structured Interview Questions for Experts 106
Appendix H
Semi- Structured Interview Questions for M.A Students 107
Abstract
This study aimed at investigating the challenges that M.A students encounter when translating idiomatic expressions. Particularly, it aimed at answering the following questions:
1- What are the major challenges that M.A students encounter in translating idiomatic expressions?
2- What factors cause such challenges?
3- What recommendations can be suggested to handle these challenges?
To achieve the goal of this study, the researcher selected a purposive sample that comprised 40 M.A students who were enrolled in the M.A program in two Jordanian Universities (i.e. Middle East University and Petra University)
during the second semester 2013/2014. The researcher designed a translation test that consisted of 20 statements which M.A students were asked to translate from English to Arabic. Each statement contained an idiomatic expression based on O'Dell and McCarthy's (2010) categorization of idioms namely: proverbs, metaphors, similes, and binomials. These statements represented different fields i.e. social, sports, scientific, media, educational, economic, political, and business. The researcher also conducted semi-structured interviews with students and experts in the field of translation to compile more information.
The results revealed that M.A students encounter different kinds of challenges when translating idiomatic expressions. These challenges are mostly related to inability to find a target language equivalent and unawareness of pragmatic, formal and semantic characteristics of idiomatic expressions, unawareness of the cultural differences between English and Arabic and unawareness of idioms’ categorization namely (proverbs, metaphor, similes and binomials).
Students and experts elaborated on the factors behind these challenges and through their answers it is clear that lack of awareness in the source language cultural patterns (traditions, habits, customs, ceremonies,
entertainments and social patterns and religious background), unawareness of the cultural differences, misusing the appropriate technique and the tendency to use literal translation that is in most cases not successful, using the paraphrasing technique rather than giving the target language equivalent and the use of idiomatic expressions in colloquial rather than standard language are the main reasons behind the failure in translating idiomatic expressions .
بررسی و مطالعه مسائل و مشکلات حفاظت دیستانس خطوط تکمداره، دومداره و چند پایانهای
132 صفحه در قالب word
فهرست عناوین
چکیده 1
امپدانس در سمت رله یا امپدانس طرف دوم (secondary impedance) 3
دیاگرام امپدانس 4
المان اندازه گیر امپدانس (المان دیستانس) 5
تشخیص جهت عیب 13
المان starting و وظایف آن 14
المان راه انداز از نوع اضافه جریان 15
المان راه انداز از نوع under-impedance 16
رله با استارتر under-impedance نظارت شده توسط رله حساس به زاویه فاز 21
المان استارتر از نوع امپدانس 22
زونها یا نواحی حفاظتی در رلههای 28
تنظیم کار المانهای اندازهگیر در هر زون و کنترل تأخیر زمانی 32
بستگی تأخیر زمانی کار زونها و کنترل المانهای اندازهگیر با استفاده از المان استارتر 32
صدور سیگنال قطع از طریق هر المان اندازهگیر به صورت مستقل 33
طرح های حفاظت دیستانس 34
طرح حفاظتی گسترش زون اول 35
طرح حفاظتی انتقال تریپ مستقیم با برد کم 37
طرح حفاظتی انتقال تریپ با برد کم مجاز 38
طرح برد کم مجاز شتاب یافته 40
طرح انتقال تریپ با برد زیاد مجاز 41
طرح حفاظتی مسدود کننده 44
قفلشدن رله دیستانس در صورت بروز نوسانات توان 45
المان اندازهگیر امپدانس نوع دیجیتال 50
تعریف مدار بسته عیب 50
امپدانسهای منبع تغذیه 51
امپدانس مؤلفه مسقیم منبع تغذیه 51
امپدانس مؤلفه صفر منبع تغذیه 52
امپدانس عیب زمین منبع تغذیه () 52
برآورد امپدانس مدار عیب اندازهگیری شده توسط رله 54
بدست آوردن امپدانس مدار عیب برای خطاهای فاز به فاز 54
محاسبات امپدانس به روش دیجیتال 56
روش محاسبات کامپیوتری 56
تأثیر مقاومت قوس در اندازهگیری نامناسب امپدانس 63
بررسی تأثیر مقاومت قوس در اندازهگیری نامناسب امپدانس با فرض تغذیه از یک انتها 63
مقایسه روش اندازهگیری دیجیتال امپدانس با آنالوگ برای عیب فاز به زمین همراه با مقاومت قوس 65
بررسی تأثیر مقاومت قوس در اندازهگیری نامناسب امپدانس در عیب زمین با تغذیه از دو انتها 68
بررسی تأثیر مقاومت عیب (قوس) در اندازهگیری نامناسب امپدانس در عیب زمین با تغذیه از دو انتها بدون در نظر گرفتن جریان بار 68
بررسی تأثیر مقاومت در اندازهگیری نامناسب امپدانس در عیب زمین با تغذیه از دو انتها با در نظر گرفتن جریان بار 70
حفاظت دیستانس خطوط چند پایانه ای 74
امپدانس ظاهری دیده شده توسط رلههای دیستانس 74
تأثیر جریان بار قبل از خطا 77
تأثیر جریان خطای جاری شده به سمت خارج در یک ترمینال 78
کاربرد طرحهای حفاظتی دیستانس برای حفاظت فیدرهای T شکل 80
حفاظت دیستانس در شبکههای مرکب با چند فیدر T شکل 80
تنظیم ناحیه 1 81
تنظیم ناحیه 2 82
تنظیم ناحیه 3 84
حفاظت دیستانس خطوط دو مداره 85
امپدانس متقابل در خطوط موازی 85
تأثیر متقابل مؤلفه صفر در اندازهگیری فاصله 90
کمپانسه نمودن امپدانس اندازهگیری شده در خطوط موازی 97
محدودیت جبرانسازی القای متقابل در امپدانس اندازهگیری شده در خطوط موازی 98
بررسی و توضیح یک مثال از کاربرد حفاظت دیستانس در شبکه دو مداره تغذیه از یک سو 99
جبرانسازی جریان باقیمانده (Residual compensation) 99
تنظیمات بردار امپدانس زون ها برای خطاهای فاز 101
برد امپدانس زون اول المان خطای فاز 101
برد امپدانس زون دوم المان خطای فاز 102
برد امپدانس زون سوم المان خطای فاز 102
تنظیمات تأخیر زمانی کار زونها 103
تنظیم برد مقاومتی رله برای خطاهای فاز 104
تنظیم بردهای رله برای خطاهای 105
تنظیم برد امپدانسی زون اول المان خطای زمین 105
تنظیم برد امپدانسی زون دوم المان خطای زمین 106
تنظیم برد امپدانس زون سوم المان خطای زمین 107
تنظیم برد مقاومتی رله برای خطاهای 107
رلههای الکترومکانیکی 110
رله آرمیچر جذبی 110
رلههای دیسکی 111
رلهی القایی فنجانی 113
رلههای با سیمپیچی متحرک 115
رلههای پلاریزه با آهن 116
رله MHO الکترومکانیکی 116
رلههای استاتیکی 120
مدارات تایمرها در رلههای استاتیکی 121
مدار آشکارسازی 122
مدار یک مقایسه گر 122
آشکارساز 125
منابع 127
چکیده
در این پایاننامه به بررسی مسائل و مشکلات حفاظت دیستانس میپردازیم. در ابتدا در فصل اول به بررسی اصول حفاظت دیستانس میپردازیم و سپس به معرفی انواع طرحهای حفاظت دیستانس و مزایا و معایب هریک میپردازیم. در ادامه به معرفی مدل مدار عیب در حالتی که عیب بدون مقاومت قوس رخ دهد، میپردازیم و نحوهی محاسبات دیجیتال امپدانس اندازهگیری شده رله برای انواع خطاهای فاز به فاز و فاز به زمین بررسی میکنیم. سپس به معرفی مدل مدار عیب برای حالتی که خطا همراه با مقاومت قوس باشد، میپردازیم. در ادامه به بررسی تاثیر منبع تغذیه در حالتی که یک طرف خط و همچنین حالتی که دو طرف خط را تغذیه میکند، در اندازهگیری امپدانس ظاهری یا دیده شده توسط رله میپردازیم.
در فصل دوم به بررسی حفاظت دیستانس مدارات T شکل و مسائل و مشکلات آنها میپردازیم. از جمله مشکلات مدارات T شکل، مساله کاهشبرد آنها میباشد که در حالات خاصی این پدیده رخ میدهد که به بررسی این حالات میپردازیم. در ادامه به تحلیل پارامتری تنظیم یک رله در یک شبکه مرکب از چند مدار T شکل خواهیم پرداخت. در ادامهی فصل دوم به بررسی حفاظت دیستانس در خطوط دو مداره و بررسی انواع حالاتی که رله واقع در یکی از خطوط دو مداره در اندازهگیری امپدانس دچار افزایشبرد و کاهشبرد میشود، خواهیم پرداخت.
در فصل سوم به بررسی تغذیه رلهها میپردازیم که شامل تغذیه انواع رلههای الکترومکانیکی، استاتیکی و دیجیتال و همچنین مدارات کنترل و فرمان بین رله و بریکر موجود در پست میباشد، میپردازیم.
مقدمه
رله حفاظتی دیستانس، با اندازهگیری امپدانس خط از محل رله تا محل عیب در مدار بسته حاصل از فازهای تحت عیب، شامل مسیر جریان عیب، وقوع عیب را تشخیص میدهد. امپدانس اندازهگیری شده توسط رله با امپدانس تنظیمی رله مورد مقایسه قرار گرفته، در صورتی که امپدانس اندازه گیری شده کمتر از امپدانس تنظیمی رله باشد، آنگاه امپدانس اندازهگیری شده در داخل مشخصه حفاظتی رله دیستانس قرار میگیرد. امپدانس اندازهگیری شده در روش فوق با توجه به کمیات ولتاژ و جریان در محل رله بدست میآید. روش فوق سادهترین روش حفاظت دیستانس میباشد که نیاز به هیچ گونه کمیات و اطلاعات اضافی دیگر همچون انتقال سیگنالها با استفاده از کانالهای مخابراتی و فرکانس بالا نمیباشد.
ممکن است هنگام انتقال از فایل ورد به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است
متن کامل را می توانید در ادامه دانلود نمائید
چون فقط تکه هایی از متن پایان نامه برای نمونه در این صفحه درج شده است ولی در فایل دانلودی متن کامل پایان نامه همراه با تمام ضمائم (پیوست ها) با فرمت ورد word که قابل ویرایش و کپی کردن می باشند موجود است
پایان نامه مهندسی برق - بررسی کیفیت برق در شبکه توزیع (Power Quality)
377 صفحه در قالب word
فهرست مطالب
فصل اول: مفاهیم و تعاریف
1-1- مقدمه 1
1-2- تعریف کیفیت برق 3
1-3- کیفیت ولتاژ 5
1-4- رده بندی عمومی مسائل کیفیت توان 5
1-5- گذرا 8
1-6 تغییرات بلند مدت ولتاژ 9
1-7- تغییرات کوتاه مدت ولتاژ 10
1-8- عدم تعادل ولتاژ 11
1-9- اعوجاج در شکل موج 13
1-10- نوسان ولتاژ 13
1-11- تغییرات فرکانس قدرت 14
فصل دوم : پدیده های گذرا
2-1- مقدمه 16
2-2- اضافه ولتاژهای گذرا 16
2-3- انواع موج ضربه ای با انرژی زیاد 20
2-4- اصول حفاظتی در مقابل حالات گذرا 21
2-5- تجهیزات مناسب پیشنهادی برای حفاظت …. 23
2-6- توصیه ها و راهکارهای اجرایی در مقابله …. 24
فصل سوم : فلش و قطعی ولتاژ
3-1- مقدمه 33
3-2- علل ایجاد منش ولتاژ 34
3-3- تخمین مشخصه ها مختلف فلش ولتاژ 34
3-7- رابطه بین فلش ولتاژ و عملکرد تجهیزات 40
3-8- اصول اساسی حفاظت در مقابل فلش ولتاژ 46
فصل چهارم : تغییرات بلند مدت ولتاژ عدم تعادل ولتاژ و تغییرات فرکانس
4-1- تغییرات بلند مدت ولتاژ 51
4-2- عدم تعادل ولتاژ 54
4-3- تغییرات فرکانس 58
فصل پنجم: نوسان ولتاژ (فلیکر)
5-1- تشریح پدیده نوسان ولتاژ 63
5-2- عوامل بوجود آورنده فلیکر ولتاژ 64
5-3-مشخصه های یک نوسان ولتاژ نمونه 65
5-5 مبانی فلیکر متر IEC 67
5-6- ارزیابی شاخص کوتاه مدت شدت فلیکر 69
5-7- ارزیابی شاخص بلند مدت شدت فلیکر 69
5-11- حدود مجاز فلیکر در سطوح مختلف ولتاژ 70
5-12- حدود مجاز برای تغییرات سریع ولتاژ 71
5-14- نکاتی در خصوص اندازه گیری فلکیر 73
5-15- راه اندازهای موتورها 73
فصل ششم : هارمونیکها
6-1- شناخت و بررسی مقدماتی هارمونیکها 77
6-2- منابع تولید هارمونیک 82
6-3- اثر اعوجاج هارمونیکی بروی عملکرد تجهیزات و… 84
6-4- پاسخ سیستم قدرت به منابع هارمونیکی 85
6-5- شناسایی محل منابع هارمونیکی 91
6-6- مبانی کنترل هارمونیک ها 92
6-9- مقررات برخی از کشورها در رابطه …. 94
6-10- استاندارد مجاز هارمونیک ها در شبکه برق ایران 97
6-12- هارمونیک های میانی 104
فصل هفتم : قابلیت اطمینان
7-1- مقدمه 105
7-2- انواع ساختار شبکه های توزیع 107
7-3- انواع شبکه های توزیع از نظر ساختمان 114
7-4- قابلیت اطمینان در شبکه های توزیع 115
فصل هشتم : نکاتی در خصوص اندازه گیری کیفیت برق ، بازرسی و اطمینان از کیفیت آن
8-1- مقدمه 121
8-2- نیاز به مونیتورینگ در مسله کیفیت برق 121
8-3- مشخصات تجهیزات مشترکین و تاثیر کیفیت 125
8-4- تجهیزات مونیتورینگ کیفیت برق 132
8-5- چگونگی انتخاب ترانسیوسرها 134
8-6- تغذیه وسایل اندازه گیری 145
8-7- روشهای کاربرد دستگاههای مونیتورینگ 146
8-8- محل اندازه گیری و دریافت اطلاعات 151
8-9- نحوه اتصال مونیتورینگ کیفیت برق 155
8-10- آستانه های اندازه گیری و جمع آوری اطلاعات 157
8-11- طول دوره مونیتورینگ 162
8-12- تفسیر نتایج مونیتورینگ 163
فصل اول: مفاهیم و تعاریف
مقدمهامروزه توجه شرکت های برق منطقه ایی و مشترکین آنها به شکل روزافزونی به مسئله کیفیت توان یا کیفیت برق معطوف شده است. واژه کیفیت برق در کشورهای صنعتی و در صنعت برق کاربرد فراوانی پیدا کرده است مبحث فوق تعداد بسیار زیادی از اعوجاجهای شبکه را پوشش می دهد. موضوعاتی که تحت مبحث کیفیت برق قرار می گیرند لزوماً مفاهیم تازه ای نیستند، لیکن آنچه جدید است تلاش مهندسین برای جمع آوری این مطالب و قرار دادن آنها در الگوهای مشخص می باشد. به عبارت دیگر نگاهی تازه به اعوجاجهای موجود در سیستم های قدرت به منزله مطلب جدیدی خود را نشان داده است که کنکاش در آن یکی از مهمترین موارد در مطالعة این سیستم ها به شمار می آید.
بطور کلی می توان دلایل زیر را برای توجه روزافزون به مبحث کیفیت برق ذکر نمود:
تأکید روزافزون بر بهبود راندمان کلی شبکه های قدرت، باعث استفاده از وسایلی از قبیل محرکه های موتور با قابلیت تنظیم سرعت و نیز خازنهای موازی برای بهبود ضریب قدرت شده است. بکمک خازنهای موازی میزان تلفات شبکه کاهش می یابد اما این خازنها مشخصه امپدانس – فرکانس شبکه را نیز تغییر می دهند و باعث ایجاد پدیده تشدید و در نتیجه تقویت اعوجاج بصورت گذرا و نیز افزایش سطح اعوجاج هارمونیکی در شبکه می شوند. از سوی دیگر وسایل کنترل کننده سرعت موتورها، مقدار هارمونیک ها را در شبکه قدرت بالا برده و روی توانایی های سیستم تأثیر می گذارند. به عبارت دیگر کاربرد وسایل و تجهیزات جدید که از نیازهای مبرم یک سیستم قدرت مدرن است خود عامل بوجود آوردن مشکلات جدیدی شده است که نیاز به بررسی تأثیرات متقابل اینگونه تجهیزات بر شبکه و شبکه بر اینگونه تجهیزات را لازم می سازد. به دلیل وجود شبکه مجتمع و به هم پیوسته، خرابی هر المان شبکه روی دیگر تجهیزات آن شبکه اثر نامطلوبی گذاشته و تبعات بعدی افزون تری را به همراه خواهد داشت. چون شبکه های قدرت، شبکه های وسیعی هستند که به دلایل گوناگون از جمله کیفیت نامناسب برق، احتمال بروز اعوجاج در آنها وجود دارد، در نتیجه انتشار مشکلاتی ناشی از کیفیت نامناسب برق در یک شبکه بهم پیوسته در هر لحظه امکان خواهد داشت.حساسیت تجهیزات الکتریکی جدید نسبت به تغییرات کیفیت برق بیشتر شده است. بسیاری از وسایل الکتریکی جدید از کنترل کننده های میکرو پروسسوری و المانهای الکترونیک قدرت استفاده می کنند و این تجهیزات به بسیاری از انواع اعوجاجهای موجود در شبکه قدرت حساس می باشند. حساسیت این تجهیزات الکتریکی به نوبه خودش به عملکرد نامناسب تجهیزات منجر خواهد شد. عدم وجود دستگاه های حفاظتی و هشدار دهنده مربوط به پایین بودن کیفیت برق نزد مشترکین و شرکت های برق باعث می شود که هم مشترکین و هم شرکت های برق به دلیل معلوم نبودن حد و حدود دچار سوء تفاهم گردند.آگاهی نسبت به مسائل کیفیت برق نزد مشترکین بالا رفته است. موضوعاتی از قبیل قطع برق، پایین بودن ولتاژ و پدیده های گذرای مربوط به کلیدزنی روز به روز مورد توجه مشترکین بیشتری قرار گرفته و شرکت های برق را وادار می سازد که کیفیت برق تحویلی به مشترکین را بهتر سازند.دلیل اصلی و نهایی توجه به کیفیت برق مسائل اقتصادی است. مسائل اقتصادی بر روی شرکت های برق، مشترکین و تولید کننده های وسایل الکتریکی تأثیر فراوانی می گذارند.شرکت های برق به دو دلیل عمده به مشکلات فوق توجه نشان می دهند. از سویی با رفع مشکلات ناشی از کیفیت نامطلوب برق، میزان مشترکین آنها افزایش یافته و از سوی دیگر استفاده از وسایل الکترونیکی با راندمان بالا موجب کاهش قابل توجه سرمایه گذاری در مراکز تولید و پُست ها خواهد شد نکته جالب اینکه، تجهیزاتی که برای افزایش بهره وری بکار می روند، اغلب در اثر قطع برق بیش از دستگاه های دیگر صدمه دیده و گاهی اوقات خود منشاء مشکلات معروف به مسائل کیفیت برق می گردند.
تعریف کیفیت برقدر مراجع مختلف تعاریف کاملاً متفاوتی برای واژه کیفیت برق وجود دارد. برای مثال شرکت های برق ممکن است واژه کیفیت برق را مترادف با کلمه عدم قطعی برق فرض نموده و با استفاده از آمارهای موجود دهند که میزان قطعی بسیار کم بوده است. در عوض سازندگان وسایل الکترونیکی و الکتریکی ممکن است تعریف دیگری مانند این تعریف «مشخصاتی از شبکه قدرت که توانایی کارکرد مناسب را برای تجهیزات فراهم سازند» برای واژه کیفیت برق ارائه دهند. به هر حال نقطه نظر مشترکین در مسئله کیفیت برق بسیار اهمیت داشته و از اولویت اول برخوردار است. بطور کلی تعریف زیر را می توان برای واژه کیفیت برق بکار گرفت.
«هرگونه تغییر در کمیتهای ولتاژ، جریان و فرکانس که سبب خرابی و یا عملکرد نادرست تجهیزات مصرف کننده گردد»
در مورد علل ایجاد کیفیت برق نظرات متفاوتی وجود دارد. مشترکین بیش از پرسنل شرکت های برق تصور می کنند که علت عدم کیفیت عملکرد اشتباه شرکت برق است. به هر حال باید توجه داشت که نتیجه بسیاری از حوادث موجود در شبکه های قدرت تنها برای مشترکین ایجاد مشکل می کند و هرگز در آمارهای شرکت های برق ثبت نمی گردد.
نمونه ای از این مشکلات، مسئله کلیدزنی خازنها است که برای شرکت های برق امری عادی می باشد ولی می تواند موجب اضافه ولتاژ شده و بعضی تجهیزات مدرن را از مدار خارج کند.
نمونه دیگر وقوع اتصال کوتاه لحظه ای در شبکه می باشد که باعث کاهش ولتاژ مشترکین شده و ممکن است موجب قطع بعضی تجهیزات گردد اما شرکت برق هیچ گونه نشانه ای مبنی بر مشکل روی فیدر مربوطه نخواهد داشت.
در شبکه های قدرت ممکن است حوادثی پیش آید که در نرم افزارهای کنترلی پیش بینی نشده باشد با توجه به مطالب گفته شده و توجه روزافزون مشترکین به مسئله کیفیت توان در مقابل شرکت های برق مجبور به ارائه برنامه های بخصوصی خواهند شد.
از سوی دیگر در تجزیه و تحلیل مسئله کیفیت توان باید مسائل اقتصادی را نیز در نظر گرفت. ممکن است راه حل بهینه یک مسئله بدین صورت باشد که حساسیت آن وسیله نسبت به مسئله کیفیت توان کاهش داده شود. سطح لازم کیفیت برق، سطحی است که عملکرد مناسب تجهیزات را در تسهیلات بخصوص نتیجه دهد.
کیفیت برق مانند کیفیت دیگر اجناس بیان نمی شود بلکه استانداردهایی برای اندازه گیری ولتاژ و دیگر معیارهای فنی وجود دارد اما باید توجه کرد که مقدار نهایی کیفیت برق با توجه به نحوه عملکرد تجهیزات مشترکین مشخص خواهد شد.
کیفیت ولتاژبطور کلی در یک سیستم قدرت تنها کیفیت ولتاژ را می توان کنترل نمود و کنترل مناسبی بر روی جریانهای بارهای مختلف وجود ندارد لذا استانداردهای موجود کشورهای صنعتی در حوزه کیفیت برق عمدتاً حدود مجاز ولتاژ منبع را مشخص می کنند. شبکه های برق جریان متناوب طوری طراحی می شوند که در یک ولتاژ سیونسی با فرکانس و دامنه مشخص کار کنند. هرگونه انحراف قابل توجه در دامنه، فرکانس و یا خلوص شکل موج یک مسئله کیفیت توان خواهد بود.
ممکن است هنگام انتقال از فایل ورد به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است
متن کامل را می توانید در ادامه دانلود نمائید
چون فقط تکه هایی از متن پایان نامه برای نمونه در این صفحه درج شده است ولی در فایل دانلودی متن کامل پایان نامه همراه با تمام ضمائم (پیوست ها) با فرمت ورد word که قابل ویرایش و کپی کردن می باشند موجود است
دانلود پایان نامه ارشد مترجمی زبان انگلیسی The Role of Translation in the Production of International Print News که شامل 247 صفحه و بشرح زیر میباشد:
نوع فایل : PDF قابل ویرایش
The Role of Translation in the Production of International Print News
Three Case Studies in the Language Direction Spanish to English
Abstract
Translation has become a key, albeit hidden factor in the success of international news as a
marketable commodity and one that is not overtly recognised by journalists. However,
despite the important socio-political role played by translation in the global circulation of
news, general principles governing processes of translation in its production have received
scant attention from both Media and Translation Studies researchers
The core to this study is to explore the complex set of processes that occur in the
translation of political news, and to discover what exactly happens at various points in regard
to who translates, what is translated, where it is translated and by whom it is translated. A
further goal is to ascertain the extent to which trained competent translators are involved, as
opposed to linguistically competent journalists, or, if that is not the case, whether indeed the
former should be involved in processes of news translation.
From a translation perspective the study explores the practice of newswriters
complying with common journalistic strategies such as simplification and reframing to suit
the needs of their readership for the maintenance of dominant political or cultural ideologies.
It also examines the extent to which disregard for, and removal from, original context, as well
as over- or under-emphasis of particular terms or phrases actually happens in translated news
texts in the Spanish-English context, and the effect that this may have at the point of
reception by the new readership.
By comparing three sub-corpora of journalistic source and target texts through critical
discourse analysis, and by taking into account translation processes through ethnographic
research in international news outlets, the ultimate goal is to identify the causes that can
trigger textual manipulation. Using three case studies comprising political news events that
were originally reported in Spanish at the source of the events, and which were subsequently
reported in UK and US national newspapers, the study investigates the extent to which
transformations occur through translation in the representation of political news events, how
they might occur, who is involved in the process and what effect any transformations might
have on readers.
Table of Contents
Introduction
1.1 Aims, Rationale and Relevance of this Study 4
1.2 Methodological Framework 7
1.3 Research Questions 9
1.4 Chapter Outline 13
2.1 News Translation in Translation Studies – a Theoretical Framework 17
2.1.1 Functionalist Approaches 20
2.1.2 The “Cultural Turn” in Translation Studies 24
2.1.3 Lefevere’s Theory of Rewriting 27
2.1.4 Descriptive Translation Studies 30
2.1.5 Defining ‘News Translation’ 34
2.2 Globalisation and the Media 41
2.2.1 News Agencies as Agents of Globalisation 41
2.2.2 Transparency versus Invisibility 44
2.2.3 Homogeneity and Diversity in the Circulation of News 46
2.3 Translation in the Production of International News 51
2.3.1 The News Gathering and Dissemination Process 52
2.3.2 Translation and the Translator in News Gathering and Dissemination 58
2.3.3 The Processes Involved in Textual Transformation 65
2.3.4 Regulatory Processes in the Dissemination of International News 68
2.3.5 Translator and Translation Competence in Media Contexts 73
2.4 The Discourse of News 83
2.4.1 News as a Social Construct 84
2.4.2 Ideologies in the Discourse of News Reports 87
Research Methodology 97
3.1 Research Type 98
3.2 Research Models 99
3.3 Data Collection 102
3.4 Case Study as a Research Tool 104
3.5 Field Research 105
3.6 Data Analysis 109
3.7 Translation-Orientated Approaches to Text and Discourse Analysis 109
3.8 What is Critical Discourse Analysis? 114
3.9 Theoretical Objections to the Use of CDA in Translated Texts 122
3.10 The Application of CDA in this Study 126
Case Studies and Analysis 133
4.1 Case Study One – Manuel Zelaya’s ‘Referendum’ 136
4.2 Case Study Two – Prospecting for Oil in the Falkland Islands/Islas Malvinas 167
4.3 Case Study Three – Spain’s Economic Crisis 177
4.4 Conclusions from Case Studies 185
5 Findings and Conclusions 193
5.1 Main Findings 193
5.2 Challenges and Limitations of the Study 203
5.3 Further Research 206
Bibliography 213
Appendices 231
1 Questions for Unstructured Interviews – Newspaper and Agency Journalists 231
2 Questions for Unstructured Interviews – Newspaper Editors 233
3 Newspaper Extracts Pertaining to Case Study One 234
4 Newspaper Extracts Pertaining to Case Study Two 239
5 Newspaper Extracts Pertaining to Case Study Three 240